20/3

Finished the Gormenghast trilogy yesterday. The third book seemed a bit odd compared to the others. The average chapter length was about two pages, bigger pages since it wasn't paperback like the others, but the text was also much larger, and the book was also about a hundred pages shorter than the two other. The result was that the book felt a lot shorter than the two previous, and I don't think that's just my impression. I wonder about the reason for this. Perhaps Peake wrote the "skeleton" of his stories first, then went back and fleshed things out with additional descriptions and stuff, but for some reason didn't do so as much with the third book in the trilogy? Writer's block? Got tired of his own immense flow of words? I myself quite liked it, even if it got quite tiring at times. I'm sure glad they were translated, otherwise I would have gotten lost at least twice as much, and could forget reading before going to bed altogether (things wouldn't connect) ...

Is it more difficult translating to or from a language very rich in words? I imagine to could have its troubles, if you have one original word with several possible translations with very small differences. On the other hand there ought to be a risk of many nuances getting lost when translating from a word-rich language, but you shouldn't run into as many problems choosing words if you only have one option ...

I'm giving the term saving games something of a new meaning. Had to buy Vangers: one for the road two days ago since it only cost SEK 29, and haven't even installed it yet. I think I'll give it a try tomorrow though, it seems to be a really cool game ...

The brother says playing Unreal Tournament online is fun, perhaps I should see for myself ... Kind of odd I haven't even tried this "multiplayer only" game in real multiplayer yet ...

Return to the mainpage.